こんにちは〜
仙台のプライベート英会話講師&翻訳者デイブです。
今日の話題は:One-point English
1歳の息子は最近「ないない」っていう表現にはまってしまいました。「ないない」は「片付ける」または「しまう」という意味です。息子はよく物を片付けたいのに物の場所がわかりません。そして、今日息子が何かをしまいたがって、私はこう言いました:
「It goes in here.」
意味は「ここにしまって.」
言ったら結構不思議な表現だとわかりました。シンプル英語では物の適切な場所を教える時によく「go」を使います。不思議〜
例:
パーティーの準備をしていて「お酒はテーブルに置いて」と言われました。英語だと:
「Alcohol goes on the table.」
「バケツはかぶりものではない。」
「Buckets don't go on your head.」
「この書類はこの引き出しにしまう。」
「These documents go in this drawer.」
なぜ「go」を使うかわかりませsんがちょっと面白いと思いました。
That's it!