こんにちは〜 仙台のプライベート英会話講師&翻訳者デイブです。 今日の話題は: One-point English 今日は日本であまり聞かない表現いくつかについて話したいと思います。それは: swear (動詞) curse (動詞) cuss (動詞) この三つ全ては同じ意味で、地域によって主に使われているのが近います。簡単に言うと「悪い言葉を言う」ということです。辞書で調べてみて「醜語」という言葉が出て来ましたけど、皆さんは「醜語」って使いますか?。swear/cuss/curseをすることは英語の悪い言葉(fuck/shit/damn/etc.)を言うことです。なので親や学校の先生はよく「Don't swear! / No cursing! など」とよく言います。日本語には上の悪い言葉と同じインパクトがする表現ってありますか? 例文: The newscaster accidentally swore on live TV and had to apologize. 「ニュースキャスターは間違えて生放送に悪い言葉を言ってしまったので、謝らなくては行けませんでした。」 When I was a kid, I cussed in front of my grandmother and she spanked me. 「子供の頃、おばあちゃんの前に悪い言葉を使っちゃって、お尻叩かれた。」 Christians don't like to swear but I think it's great! 「キリスト教の人は悪い言葉を言うのが好きじゃないけど、俺は最高だと思う。」 That's it!
top of page
検索
bottom of page