こんにちは〜 仙台のプライベート英会話講師&翻訳者デイブです。 今日の話題は: Proverbs 今日あることわざについて話したいと思います。今日のことわざは少し不思議で面白いと思います。 「People who live in glass houses shouldn’t throw stones.」
皆さん聞いたことありますか?そんなに珍しくないと思います。まず直訳しましょう。日本語で言うと「ガラス製の家に住んでいる人は石を投げない方がいいです。」 当たり前でしょう。 それで裏の意味はなんでしょう? 「自分が完璧ではなければ他人批判しない方がいい。」 ことわざには「ガラス製の家」のことは「自分」という意味ですね。ガラス製な家は確か丈夫ではないでしょう。そして、ことわざの「石を投げる」ことは「批判する」という意味です。批判すると批判されることもある。 普段このことわざは悪口を言ったり批判したりしている人に言います。 例文: 友A: You’re so late. I’ve been waiting for so long. 友B: You’re often late too. People in glass houses shouldn’t throw stones. 同僚A: Tom is always taking holidays. I feel like he’s never working. 同僚B: Didn’t you just take a vacation to Europe? People in glass houses shouldn’t throw stones. That’s it!