こんにちは〜
仙台のプライベート英会話講師&翻訳者デイブです。
今日の話題は:One-point English
今日は一つの表現について話したいと思います:
「play it by ear」
皆さんは聞いたことがありますか?見た目は少し変ですよね。この表現には「play」は「遊ぶ」と言う意味ではなく、「決める」と言う意味なんです。それを知っていても直訳すると「耳で決める」となってしまいます。どういう意味でしょう?「play it by ear」の意味はあることについて「様子を見て決める」ということです。つまり、「後で決める」。次の日の計画などの話に「play it by ear」はよく使われています。
例文:
A: Do you want to go drinking after the movie? (映画の後、飲みに行かない?)
B: If I'm not tired. Let's play it by ear. (疲れていないなら。後で決めよう。)
C: Are you going to visit Mike when you go to Boston?
D: I don't know how much time I'll have. I'm going to play it by ear. (様子を見て決める)
息子: Should I tell Dad that I failed my test?
母:Play it by ear. If he's in a bad mood, you should wait until tomorrow.