こんにちは〜 仙台のプライベートな英会話講師&翻訳者デイブです。 今日の話題は:Idioms 今日はこの寒い時期に適切なイディオムについて話したいと思います。 Under the weather 意味はわかりますか?どういう意味だと思いますか?ヒント: My son is under the weather. 直訳すると「息子は天気の下に居る」という意味になります。無意味でしょう? 「under the weather」は「sick」と同じ意味になります。日本語でいうと:風邪を引いた 意外と言われているので覚えた方がいいと思います。ちょうど今自分の周りの人は「under the weather」な方が多い(息子含めて)ので今日の話題にしました。 何故英語で「天気の下」は「風邪をひいた」という意味になるかわからないけど、日常的な英語です。 例文: I’m feeling a little under the weather, I think I’ll go home early. 体調が悪いです。そろそろ帰りたいとおもいます。 Recently, my mother has been under the weather and unable to go out. 母は最近風邪気味なので、あんまり出かけていない。 I’m no long feeling under the weather so let’s go out and drink! 風邪はもう治ったので、飲もうぜ! That’s it!
top of page
検索
bottom of page